?

Log in

No account? Create an account
8-я годовщина вывода советских войск из Афганистана
farida_cha
15 февраля была 28-я годовщина вывода советских войск из Афганистана. Советская война в Афгане длилась почти 10 лет : с 1979 по 1989 г.
Я помню момент объявления этой войны. Мне было лет 20, мы сидели в нашей cтуденческой общаге, когда по радио объявили о вводе так называемого "ограниченного воинского контингента" для "выполнения интернационального долга".
Единственным объяснением этого "долга" было : "Если мы не введем в Афган войска, там засядут американцы и, сидя высоко в Гиндукуше, будут палить по нашей территории". Так объясняли на политинформации.
Очень долго по официальным СМИ о войне вообще ничего не говорили. Но в реальной жизни стали приходить запаянные цинковые гробы. Матери и отцы не могли даже оплакать своего сыночка. Такой гроб получила моя соседка, тетя Рая. Её сын служил переводчиком. Как рассказывали его сослуживцы, которые привезли этот гроб, Сашу Савченко убили перед самым дембелем.
Ребята, которые возвращались живыми, говорили, что войны там нет, а те кто умирабт, наверное, неправильно обращались с оружием и сами себя убили. Наверное, солдаты подписывали бумагу о неразглашении.
Тем временем, военные самолеты возили из Афгана всякую контрабанду. И так как в Тузеле самолеты ждали всякие проверяющие, то контрабанду скидывали в поле еще до подлета к аэропорту. В городе гораздо заметны стали героинщики.
Отличники-комсомольцы, владевшие английским, на всяких собраниях тыкали пальцами в американцев, типа, а что вы делаете в Гренаде? Если кто помнит, американцы чего-то там утихомиривали в Гренаде, ровно три дня. Нам было очень удобно этим шпынять.
Полмира бойкотировали Московскую Олимпиаду, мы в ответ бойкотировали Лос-Анжелесскую. Вероятно, были и другие санкции, пожестче, в экономике, но нам ничего не говорили. Просто мы стали замечать увеличение дефицита. Вплоть до исчезновения сахара, хлопкового масла, чая и пр.
Позже, когда войну уже нельзя было скрывать, по телевизору стали показывать сюжеты о том, как наши солдаты сажают сады, ремонтируют школы.
А гробы все продолжали приходить..... А товары первой необходимости продолжали исчезать с прилавков.... А потом и Союз развалился.
Союз мне не жалко. Мне безумно жаль ребят, которые погибли на той войне. Жаль ребят, потерявших здоровье, искалеченных той войной. Мне очень жаль родителей, потерявших сыновей на той войне, жаль детей, потерявших отцов на той войне. Братьев, сестер...
И ни один коммунист советский, не понес наказания за развязывание той бессмысленной и разрушительной войны. А американцы, кстати, там.



Рассказ о моей мамочке
farida_cha
«Укы, балам, укы. Укыган кеше юкка чыкмас», говаривала она. Типа, учись, моё дитя, учись, учёный человек не пропадет
http://mytashkent.uz/2016/11/18/uky-balam-uky-ukygan-keshe-yukka-chykmas-govarivala-ona-tipa-uchis-moyo-ditya-uchis-uchyonyj-chelovek-ne-propadet/


Пятница, 18 ноября 2016 (2 часа назад) | Просмотры: 25 | EC
Farida Charif:

Анием. Сегодня моей мамочке, Мубаракшиной Вагизе, исполнилось бы сто лет. Кто как, конечно, вспоминает советскую жизнь, некоторые даже были счастливы.
Для моей мамочки самый лучший период ее жизни был, как она говорила, "айрым хужалык" - период до коллективизации. "Тот хорошо жил, кто хорошо работал в своем хозяйстве", рассказывала она. - "А бедняками были обычные лентяи". Т.е. период до 1928 года.

m1 Мама справа, в валенках. Это еще довоенная фотография

Мама даже успела отучиться четыре класса в школе, в селе Уч-Нарат. Правда, в то время татары писали и читали на арабской графике. Эту грамотность мама сохранила до конца своей жизни, до 5 июня 2000 г., когда с ней случился инсульт, после чего она нас покинула. До конца жизни она свободно читала Коран, а подружкам и родственникам, пока те были живы, она писала на арабице.


В 1928-29-30, как известно, ленивым беднякам дали власть, и они начали отнимать добро и скотину у зажиточных крестьян исключительно для обеспечения равноправия. Ведь чтобы уравнять богатых и бедных, надо уничтожить богатых.
В Поволжье начался голодомор. Почему, Nurulla Garif-абый, татары не поднимают этот вопрос? Ведь был же голодомор, тот знаменитый "ачлык" в Поволжье? Почему украинцы и казахи говорят о Голодоморе, а татары молчат?
У мамы тогда вымерла половина семьи: мама, брат и сестренка. Школу пришлось бросить и пойти в колхоз на на работу. В колхозе денег не давали, а писали "сутый". "Сутыйга эшлэдек бит, сутыйга....."
Маме пришлось уехать в Казань, поступить в училище, но и его пришлось бросить, т.к. из-за очередного голода в училище закрыли столовую. И понесло маму по заводам-фабрикам-шахтам..... работала на самой черной работе, лишь бы кормили.

m2Мама, папа и мой брат
Потом война.... Работа на военном заводе..... Мама с такими же девушками пилили огромные сосны в районе Алабуга, винтовкам на приклады.
Тем временем татарский алфавит стремительно менялся. Ушедшему на фронт мужу маме пришлось писать на латинице, которой она овладела самостоятельно. Потом пришлось учить, опять же самостоятельно, кириллицу, чтобы писать по всем военкоматам в ответ на равнодушное "ваш муж без вести пропал ".
Самое страшное для мамы был тот незабываемый Ачлык, голодомор, поэтому целью ее жизни было кормить свою семью. "Аша, балам, ачлыктан улэрсен бит!" - приговаривала она. Кушай, дитя моё, а то ведь умрешь с голоду!
"Кен ризык бер", - просила она у Аллаха в своей ежедневной молитве, т.е. дай, Аллах, хорошее житье. Веру мама сохранила. Когда ее отец, указной мулла, в страхе перед надвигающимся идиотизмом - советским строем - уничтожал все книги на арабском, мама успела выхватить из огня несколько страниц. И как дедушка не бранил ее, она всегда держала те несколько страниц под подушкой.
Случившаяся с ней неграмотность, в силу конвульсивных колебаний линии партии, а так же прямолинейный характер невзирая на лица (она даже пророку не могла простить многоженства - "Карале, пәйгамбәремездә бузык адам булган икән" - куда уж там всяким советским бонзам было рассчитывать на ее благосклонность....) , не позволили ей подняться по социальной лестнице. Милостей от советского правительства не ждала, а работала не покладая рук: вязала на продажу носки и перчатки с одним отдельным пальцем для солдат, служивших на Севере, шила пальто на продажу, выращивала фрукты и овощи в нашем саду....
"Укы, балам, укы. Укыган кеше юкка чыкмас", говаривала она. Типа, учись, моё дитя, учись, учёный человек не пропадет.
Укыйм индэ, анийем....


ПРАЗДНИКИ МУСУЛЬМАН СРЕДНЕЙ АЗИИ
farida_cha
Листая старые страницы. Русский Туркестан Гюго Краффта. Часть V

Основными религиозными и светскими праздниками, которые я видел во время своего пребывания в русском Туркестане, были пост в месяц Рамазан и большие молитвы по его завершению, Новый год Соли-Нав (Навруз. – Прим. переводчика) и праздник жертвоприношений Курбан-намаз (Курбан-Хаит, Курбан-байрам. – Прим. переводчика). Я видел эти праздники в Самарканде и в других городах Туркестана. А на празднике Соли-Нав я присутствовал даже в двух разных городах, так как он отмечался в Ходженте на неделю позже, чем в Самарканде.


Рамазан и Руза-Хаит

В 1899 году Рамазан начался 12 января и завершился 11 февраля. Я находился тогда в Фергане и созерцал в Коканде, Андижане и Маргилане спокойствие в течение дня и длительные религиозные пирушки «ифторлик», которым мусульмане предаются по ночам после тяжелого дневного поста. Я видел ифторлик в чайханах на базарах, заполненных туземцами всех сословий, а также на улице вокруг очагов и костров, когда снег покрывал землю толстой шубой.
Read more...Collapse )
Переводчик с французского языка – Фарида Шарифуллина
Международное информационное агентство «Фергана»
http://www.fergananews.com/articles/9104



Просим остановить вырубку чинар в Узбекистане
farida_cha
http://www.liveinternet.ru/users/raisanikolaevna/post396384297/


Дубы, чинары, тополя Стояли вдоль дороги… - Бля..!
farida_cha
http://krapan-5.livejournal.com/

Дубы, чинары, тополя
Стояли вдоль дороги…
- Бля..!
Убрать! А пни сравнять с землёй!
Зазеленели без надзора! -
Сказал хаким с глазами вора.

Где птицам вольным гнёзда вить?
Как без прохладной тени жить?
Из тьмы веков вписался страх.
Сменили улицы названия
Под ж@полизов ликование.

Палящий ветер прах мешает -
Манкуртов время поджимает.
Побойся бога, скудоумный,
Ведь кто-то ж вором назовёт,
Тебя к ответу призовёт!

Молчит манкурт, молчит злодей.
Становится жадней и злей.
Богатством тешит душу.
А есть ли кто тебя подлей,
Низвергший память у людей?!
Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru





Мой перевод книги "Русский Туркестан" Гюго Краффта. Часть III
farida_cha
http://www.fergananews.com/articles/9012
Третья часть материала по книге французского путешественника и фотографа Гюго Краффта «A travers le Turkestan russe» («Через Русский Туркестан») посвящена, главным образом, типажам людей, которые автор наблюдал в Туркестане, пытаясь выделить общие черты и различия во внешности и характерах.


Предисловие переводчика. Для передачи духа эпохи, в которую была написана книга Гюго Краффта (1902), при переводе этой главы я сохранила этнонимы народов Туркестана того времени, в частности: сарты, кара-киргизы, киргиз-кайсаки, гальча, таранчи… Французские термины «l’Asie Centrale» и «centrasiatique» я перевела, как это было принято в русской литературе той эпохи: «Средняя Азия, среднеазиатский». Впрочем, так говорили еще лет двадцать назад.

ТИПАЖИ И КОСТЮМЫ, часть 1
Read more...Collapse )
Продолжение следует
Перевод с французского языка - Фарида Шарифуллина



Листая старые страницы. Русский Туркестан Гюго Краффта. Часть II (перевод мой)
farida_cha
Листая старые страницы. Русский Туркестан Гюго Краффта. Часть II
10.06.2016 22:41 msk, Фергана
http://www.fergananews.com/articles/8997

Во второй части материала из книги французского путешественника и фотографа Гюго Краффта «A travers le Turkestan russe» («Через Русский Туркестан») рассказывается о быте населения Туркестана, а конкретно - сартов, как в то время называли узбеков и таджиков. Автор повествует о домах местных жителей, их обычаях и обрядах.
Первая часть
Прежде чем перейти ко второй части краткого изложения книги Гюго Краффта «Через Русский Туркестан», хотелось бы сделать два примечания переводчика.
1. Надо вам сказать, дорогой читатель, что средствами русского алфавита невозможно передать имя французского путешественника Hugues. Потому что первая буква «H» никак не читается; вторая «U» читается, как второй звук в русском слове «тюк», следовательно, йотированным «ю» в начале слова его не передашь. Четыре оставшиеся буквы дают один звук «г». Как только не транскрибируют это несчастное имя: и Хьюг, и Гуго, и Гюго. Я выбрала последнее, потому что оно наиболее близко к французскому произношению и привычно для нашего уха.
2. В своей книге Краффт употребляет этноним «сарт» и уточняет, что это оседлое население Туркестана, к которому относятся как узбеки, так и таджики.
Фарида Шарифуллина.

* * *
БЫТ И НРАВЫ

Read more...Collapse )
Перевод с французского языка - Фарида Шарифуллина

Женские портреты Гюго Крафта (Русский Туркестан, 1898—1899)
farida_cha
Postée à l'origine par rus_turk sur Женские портреты Гюго Крафта (Русский Туркестан, 1898—1899)

Молодая таджичка, играющая на дутаре (Самарканд)

Дальше. +17 портретовCollapse )

См. также: Из Стамбула в Ташкент: Фотопленки Поля Надара (1890).

«Ах, опять о чинаре...»
farida_cha
«Ах, опять о чинаре...» - ты скажешь.
«Сколько можно в один переплет»?
Только сердцу, мой друг, не прикажешь.
В сердце этом ‪#‎чинара‬ живет.
И своею зеленой листвою
Унося меня в сладкие сны,
Шелестя над моей головою
Мне напомнит о чуде весны.
Что когда-то была. Улетела.
Не вернется отныне. Увы!
Снится май. Как листва зеленела.
Снится осень с круженьем листвы.
Попрошу у чинары как милость,
Пусть во сне, все назад возвратить.
Чтобы снилось мне, только и снилось,
Как умею я страстно любить.
Все чинара со мною делила -
Радость, беды, потерю друзей.
И ни разу она не спросила:
А зачем это нужно все ей?
(Аладдин Ягубов)



Ташкентцы обратились в Кабмин по поводу вырубки деревьев
farida_cha

http://www.gazeta.uz/2016/02/08/trees/
В обращении, адресованном в Кабинет Министров, выражается обеспокоенность вырубкой деревьев в столице и других городах.
Группа жителей Ташкента в понедельник передала письмо в Кабинет Министров Узбекистана, в котором выражается обеспокоенность вырубкой деревьев на городских улицах.
За два предшествующих дня под обращением подписались 46 человек. Инициаторы обращения считают, что количество подписантов не имеет значения: «Важнее то, что есть люди, которым дорог и внешний облик, и экологическое состояние родного города. И эти люди высказывают свое мнение».
«Жителей Ташкента чрезвычайно беспокоит вырубка деревьев в столице и многих других городах Узбекистана. От рук дровосеков прежде всего страдает чинара (платан восточный)», — говорится в обращении.
«Улицы городов оголились, в жару люди ходят по солнцепеку. Вырубки проведены в Фергане, Андижане, Намангане, Самарканде и других [городах]. Не выдерживают никакой критики утверждения чиновников, что чинара является вредным деревом. Это дерево признано ценнейшей культурой, и его культивируют и берегут во многих странах мира», — отмечается в тексте, с которым можно ознакомиться здесь: http://sreda.uz/index.php?newsid=1496.
Read more...Collapse )
Read more...Collapse )